杨幂乱人伦中文视频在线观看,www.四虎.,成人爽爽大片在线观看,天天曰天天操av,亚洲日本va午夜中文字幕,黄色在线资源,成年女人18级毛片毛片免费观看

法治號 手機(jī)版| 站內(nèi)搜索

網(wǎng)上有害信息舉報

跨文化交際與法律翻譯人才培養(yǎng)

2022-01-06 18:21:01 來源:法治日報——法治網(wǎng) 作者: -標(biāo)準(zhǔn)+

□ 黃英

“一帶一路”布局為推動構(gòu)建新型國際合作關(guān)系,實(shí)現(xiàn)中國與沿線其他國家共同發(fā)展奠定基礎(chǔ)。但隨著各國交流日益密切,合作愈發(fā)深入,對有跨文化交際需求的法律翻譯人才也提出了更高要求,跨文化交際法律翻譯人才培養(yǎng)也成為當(dāng)前我國一項(xiàng)緊迫而重要的戰(zhàn)略任務(wù)。通過構(gòu)建科學(xué)合理的法律翻譯人才培養(yǎng)計(jì)劃、搭建跨文化法律翻譯人才交流平臺、提高跨文化法律翻譯師資隊(duì)伍建設(shè)、開展“走出去”的國際合作交流模式、培養(yǎng)法律翻譯人才的跨文化交際意識等六個方面進(jìn)行設(shè)計(jì),旨在為我國“一帶一路”背景下跨文化交際法律翻譯人才的培養(yǎng)提供可借鑒、可操作性“中國模式”。

跨文化交際是指不同民族、不同文化、不同語言的文化交流,通俗來講就是在人際交往中,我們需要尊重、理解其他文化,注意異國文化中的忌諱、要求、特點(diǎn)等,從而更好更融洽地去交流、溝通。學(xué)會跨文化交流,不僅能夠拓展個人視野、增強(qiáng)交際能力,在全球化背景下具備跨文化交流的人才也成為國家文化軟實(shí)力的重要構(gòu)成之一。

跨文化交際對法律翻譯人才的培養(yǎng)起到了重要的作用,尤其是在“一帶一路”的背景下,中外合作越來越深入,具備跨文化交際能力的法律翻譯人才已經(jīng)成為重要的人力資源和人才儲備,運(yùn)用跨文化交際理論培養(yǎng)法律翻譯復(fù)合型人才也成為未來發(fā)展趨勢,為我國法律翻譯的人才培養(yǎng)模式提供了新要求、明確了新方向,進(jìn)一步促使我們在翻譯人才培養(yǎng)過程中由單一化培育向創(chuàng)新型和實(shí)用型轉(zhuǎn)變,有助于推動中外交流,尤其是法律層面的交流學(xué)習(xí),進(jìn)一步消除隔閡,加深國際交流合作。

構(gòu)建科學(xué)合理的法律翻譯人才培養(yǎng)計(jì)劃。在“一帶一路”背景下,法律翻譯人才是非常重要的人力資源,在推動中外深度交流合作中起著至關(guān)重要的作用,而在這樣的背景下,一名合格的跨文化交際法律翻譯人才需要具備的素質(zhì),就是具有國際性視野、知曉國際法律知識、獨(dú)立參與涉外法律翻譯、深度理解國外文化的復(fù)合型人才。而目前具備以上素質(zhì)的法律翻譯人才匱乏,所以從國家政府層面應(yīng)該制定合理科學(xué)的人才培養(yǎng)計(jì)劃,從“一帶一路”創(chuàng)意角度出發(fā),深入剖析我國和“一帶一路”沿線各國實(shí)際需求,立足未來發(fā)展模式制定相應(yīng)的人才培養(yǎng)計(jì)劃,同時還可以依托高校師資力量,以開展高校為主導(dǎo)的翻譯人才培養(yǎng)模式,以此來提升國內(nèi)法律翻譯者的技能和業(yè)務(wù)能力。

提高跨文化法律翻譯師資隊(duì)伍建設(shè)。隨著“一帶一路”各國高度融合發(fā)展,建設(shè)一批高水平涉外法律翻譯人才迫在眉睫,而培育具備跨文化交際意識、高水平的法律翻譯專業(yè)教師則是重中之重,而這種類型的教師資源非常稀缺,目前絕大多數(shù)高校的法律翻譯教師多為傳統(tǒng)的翻譯專業(yè)出身,他們并不專長于法律理論與實(shí)踐,所以當(dāng)前建立一支跨學(xué)科的法律翻譯教師隊(duì)伍刻不容緩,只有師資隊(duì)伍強(qiáng)大了,才能有效培育一大批跨文化法律翻譯人才,才能更好地融入國家發(fā)展戰(zhàn)略。首先,培養(yǎng)本土化法律翻譯教師,需要根據(jù)人才培養(yǎng)和社會需求,鼓勵法律翻譯教師到國外知名大學(xué)進(jìn)修和學(xué)習(xí),深入透徹地理解國外法律翻譯語境和內(nèi)容,提升教師跨文化法律教學(xué)與研究能力;其次,鼓勵法律專業(yè)教師進(jìn)行跨學(xué)科研究轉(zhuǎn)型,成為既有法律專業(yè)背景又有翻譯能力的復(fù)合型人才,從而滿足高層次、復(fù)合型人才培養(yǎng)需要;最后,可以從法律實(shí)務(wù)部門或律師事務(wù)所聘請具有實(shí)戰(zhàn)經(jīng)驗(yàn)的法律人才擔(dān)任學(xué)校兼職教師,引進(jìn)國外法律人才擔(dān)任學(xué)校法律專業(yè)的指導(dǎo)老師,更好地實(shí)現(xiàn)跨文化交流與學(xué)習(xí)。

開展“走出去”的國際合作交流模式?!耙粠б宦贰北尘跋驴缥幕浑H法律翻譯人才的培養(yǎng)還需要具備國際化視野,立足于走出去戰(zhàn)略,進(jìn)一步提升人才培養(yǎng)效果。首先,探索與國外高校合作辦學(xué)模式,以國際發(fā)展需求為導(dǎo)向,成立法律翻譯訂單班,國內(nèi)高校和國外高校共同制定課程標(biāo)準(zhǔn)和教學(xué)任務(wù),從而達(dá)到文化交流、融合的目的,在此模式下培養(yǎng)出具有國際視野的法律翻譯人才;其次,充分發(fā)揮傳統(tǒng)文化優(yōu)勢,在人才培養(yǎng)中實(shí)行文化走出去舉措,在培養(yǎng)跨文化法律專業(yè)人才時必須立足傳統(tǒng)文化,從傳統(tǒng)文化中汲取養(yǎng)分,使涉外翻譯人員在開展工作時,不僅能夠?qū)崿F(xiàn)跨文化翻譯,同時還能夠展示中華文化的吸引力,做中華文化的傳播者、踐行者;最后,積極借鑒國外人才培養(yǎng)模式,立足傳統(tǒng),放眼世界,充分吸收國外有益經(jīng)驗(yàn)并為我所用,從而體現(xiàn)中國模式、中國氣派的跨文化法律翻譯人才培育模式。

培養(yǎng)法律翻譯人才的跨文化交際意識。成為合格的“一帶一路”背景下跨文化法律翻譯人才需要同時具備較高的語言功底和深厚的法律知識,也就是說合格的涉外法律翻譯人才不僅要熟練掌握自己的母語,熟悉本國的法律文化,同時還需要提高跨文化法律翻譯意識,熟知外國文化和法律體系,將專業(yè)法律知識翻譯與國外文化結(jié)合,開展專業(yè)涉外法律翻譯。而中外文化由于發(fā)展程度、語言、宗教信仰等存在較大差異,隨著中外交流愈發(fā)頻繁,需要法律翻譯人才掌握更多語言文化差異知識,才能得出準(zhǔn)確、完整的翻譯結(jié)果,才能夠體現(xiàn)出翻譯人員的專業(yè)素養(yǎng)水平。所以,法律翻譯人才尤其是涉外法律翻譯人才,應(yīng)從自身角度出發(fā)主動融入國際法律翻譯學(xué)習(xí)與訓(xùn)練中,通過欣賞國外電影、報刊、時事政治、民族文化等,進(jìn)一步了解“一帶一路”國家的文化差異,提升對國外法律翻譯的理解,從而提高翻譯人才的跨文化層面的交際能力,使翻譯達(dá)到“信、達(dá)、雅”之效果。

“一帶一路”發(fā)展戰(zhàn)略是實(shí)現(xiàn)我國對外開放偉大布局的關(guān)鍵環(huán)節(jié),跨文化交際法律翻譯人才作為“一帶一路”國際交流合作的關(guān)鍵,承擔(dān)著重要的職責(zé)和使命,對國家經(jīng)濟(jì)和“一帶一路”的發(fā)展具有重要影響。通過對“一帶一路”背景下跨文化交際法律翻譯人才的培養(yǎng)進(jìn)行探析,針對性地提出人才培養(yǎng)方案和舉措,為“一帶一路”倡議的實(shí)施提供高質(zhì)量的法律服務(wù)和法律保障,才能真正滿足“一帶一路”倡議的涉外法律需求。

編輯:劉策

審核: